Puedo oler vuestras jugadas de novatos (Traducción de Chuck Wendig)

cropped-paperartist_2014-05-13_18-41-111Esto es una breve y rápida traducción de un artículo de Chuck Wendig: I Smell Your Rookie Moves, New Writers. Lo acabo de leer y ya que el tema de los escritores novatos aparece de cuando en cuando por aquí, ¿qué mejor que hacerle una traducción rápida?

Ya que estoy procrastinando del estudio, mejor hago algo productivo, ¿no?

Puedo oler vuestras jugadas de novatos, escritores noveles (por Chuck Wendig)

A veces estoy en sitios donde leo trabajos de escritores noveles. Conferencias o convenciones. A veces es una muestra de trabajo que es gratis online, o un fragmento de una obra autopublicada. A veces me doy la vuelta en la cama y ahí está, un manuscrito de un escritor novel, acechándome como un íncubo vengativo.

Me encantaría poder gritaros en la cara.

Sigue leyendo

Las armas del escritor: El método Sapkowski de diálogo puro

Estuvo Andrzej Sapkowski el otro día en la feria de Madrid, y como tenía pendiente desde hacía tiempo la saga de Gerald de Rivia pues qué mejor momento. Al llegar a cierto punto del tercer libro, me quedé totalmente flipado por una cosa que vi. Os dejo íntegra una parte de un fragmento mucho más extenso. Echadle un vistazo.

Portadas-de-Alejandro-ColucciLa saga de Geralt de Rivia. Puedes empezar por el 1º o por el 3º.

“—Otra vez, Ciri. Lo ejercitaremos lentamente, para que puedas dominar cada movimiento. Mira, te ataco con una tertia, me coloco como para una estocada… ¿Por qué retrocedes?

—¡Porque sé que es una finta! Puedes lanzarte con un barrido siniestro o golpearme con un fendiente. ¡Y yo retrocedo y te paro con un contragolpe!

—¿De verdad? ¿Y si hago esto?

—¡Auuu! ¡Se supone que era lentamente! ¿Qué es lo que he hecho mal? ¡Dime, Coën! Sigue leyendo